Freshly Printed - allow 8 days lead
The Cambridge Handbook of Translation
Provides a comprehensive and up-to-date overview of the different themes, areas of practice and developing trends in translation studies.
Kirsten Malmkjær (Edited by)
9781108480406, Cambridge University Press
Hardback, published 17 March 2022
750 pages
25.1 x 17.5 x 3.8 cm, 1.268 kg
'This book is a wholesome introduction to translation studies that will appeal to a broad readership of scholars, students, and practitioners alike. It showcases translation studies as a diverse discipline from its infancy to maturity and beyond.' Dr Claire Y. Shih, Associate Professor in Translation and Interpreting Studies, University College London
Translation plays a vital role in society – it allows us to share knowledge and enrich our lives through access to other cultures. Translation studies is a rapidly evolving academic discipline, directly impacted by advances in technological aids, and with close connections between theory and practice. Bringing together contributions from internationally-renowned scholars, this Handbook offers an authoritative, up-to-date account of the many facets of this buoyant discipline. It covers different themes, areas of practice and developing trends, and provides an overview of the major sub-fields, and the connections between them. It is organised into six parts covering the nature of translation, its roles in society, its relationships with other disciplines, a selection of its factual genres, a selection of its art-related genres and, finally, its role in history. Comprehensive yet accessible, it is essential reading for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.
Introduction Kirsten Malmkjær
Part I. The Nature of Translation: 1. Theories of translation Jeremy Munday
2. The translation process Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen
3. Translation and technology Akiko Sakamoto
4. Self translation Anthony Cordingly
5. Translated text Bergljot Behrens
Part II. Translation in Society: 6. Translation and translanguaging in (post)multilingual societies Tong King Lee
7. Less translated languages Albert Branchadell
8. The translation professions Rakefet Sela-Sheffy
9. Translation studies and public policy Gabriel González Núñez
10. Translators' associations and networks Julie McDonough Dolmaya
Part III. Translation in Company: 11. Translation and comparative literature Xiaofan Amy Li
12. Translation and linguistics Pan Hanting and Zhang Meifang
13. Translation and philosophy Duncan Large
14. Translation, gender and sexuality Brian James Baer
15. Translation and education Sara Laviosa
Part IV. Translation in Practice: Factual Genres: 16. Translating technical texts Maeve Olohan
17. Translating academic texts Krisztina Károly
18. Translating medical texts Karen Korning Zethsen and Vicent Montalt
19. Translating legal text ?ucja Biel
20. Translating news Lucile Davier
Part V. Translation in Practice: Arts: 21. Translating for the theatre Geraldine Brodie
22. Audiovisual translation Serenella Zanotti
23. Translating literary prose Karen Seago
24. Translating poetry Paschalis Nikolaou and Cecilia Rossi
25. Translating the texts of songs and other vocal music Peter Low
Part VI. Translation in History: 26. Translation before the Christian Era Roberto A. Valdeón
27. Translation in the first millennium Denise Merkle
28. Translation in the second millennium Denise Merkle
29. Translation in the third millennium Moritz Schaeffer.
Subject Areas: Sociology [JHB], Translation & interpretation [CFP], Historical & comparative linguistics [CFF], Language: history & general works [CBX]