Freshly Printed - allow 7 days lead
Couldn't load pickup availability
A Companion to Translation Studies
Sandra Bermann (Edited by), S Bermann (Author), Catherine Porter (Edited by)
9780470671894, Wiley
Hardback, published 28 March 2014
656 pages
25.3 x 17.8 x 3.7 cm, 1.157 kg
This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes
Notes on Contributors ix Acknowledgments xvi Introduction 1 I Approaches to Translation 13 1 The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies 15 2 Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28 3 Philosophy in Translation 41 4 Variations on Translation 54 Methodologies 67 5 Text Analysis and Translation 69 6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82 7 Style in, and of, Translation 95 8 Translation as Higher-Order Text Processing 107 9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological Perspectives 119 Technologies 133 10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135 11 Localization and the (R)evolution of Translation 147 II Translation in a Global Context 163 Intercultural Perspectives on Translation 164 12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation Communities 165 13 Translation as Intercultural Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179 14 Arabic and Translation: Key Moments in Trans‑Cultural Connection 191 15 Worlds Without Translation: Premodern East Asia and the Power of Character Scripts 204 16 Global and Local Languages 217 Translation and the Postcolonial 231 17 What Is Special about Postcolonial Translation? 233 18 Postcolonial Issues in Translation: The African Context 246 19 Postcolonial Issues: Translating Testimony, Arbitrating Justice 259 Identities in Translation 271 20 Translocation: Translation, Migration, and the Relocation of Cultures 273 21 Performing Translation 285 22 Queering Translation 298 23 How Adolfo Caminha’s Bom-Crioulo Was “Outed” through its Translated Paratext 310 24 Self-Translation 323 25 Translated Literature and the Role of the Reader 333 Translation and Comparative World Literature 347 26 Translation and National Literature 349 27 Poetic Innovation and Appropriative Translation in the Americas 361 28 Majnun Layla: Translation as Transposition 375 29 Benjamin’s Proust: Commentary and Translation 388 30 A Crisis of Translation: Early European Encounters with Japan 401 31 Revisiting Re-translation: Re-creation and Historical Re-vision 413 32 Reading Literature in Translation 425 III Genres of Translation 439 33 The Expository Translator 441 34 Varieties of English for the Literary Translator 454 35 Tragedy and Translation 467 36 The Go-Betweens: Leah Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet-Translator 479 37 Translation and Film: Dubbing, Subtitling, Adaptation, and Remaking 492 38 Visual Paratexts in Literary Translation: Intersemiotic Issues in the Translation of Classical Chinese Literature 504 39 Pseudotranslation on the Margin of Fact and Fiction 516 Translating the Sacred 529 40 Translation and the Sacred: Translating Scripture 531 41 Story, Sentence, Single Word: Translation Paradigms in Javanese and Malay Islamic Literature 543 42 Translating the Sacred: Colonial Constructions and Postcolonial Perspectives 557 Intralingual Translation and Questions of History 571 43 Intralingual Translation: Discussions within Translation Studies and the Case of Turkey 573 44 Intralingual Translation and the Making of a Language 586 45 Translating Japanese into Japanese: Bibliographic Translation from Woodblock to Moveable Type 599 Index 612
Histories and Theories 14
Mona Baker
Efrain Kristal
Robert J. C. Young
Susan Bassnett
Jeremy Munday
Gisèle Sapiro
Gabriela Saldanha
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz
Luis Pérez González
Brian Lennon
Keiran J. Dunne
Maria Tymoczko
Martha P. Y. Cheung
Roger Allen
Wiebke Denecke
Gillian Lane-Mercier
Ben Conisbee Baer
Kathryn Batchelor
Christi A. Merrill
Paul F. Bandia
Sandra Bermann
William J. Spurlin
Cristiano A. Mazzei
Rainier Grutman and Trish Van Bolderen
Brian James Baer
David Damrosch
Rachel J. Galvin
Ferial J. Ghazoul
Michael Wood
Valerie Henitiuk
Elizabeth Lowe
Peter Connor
Varieties of Translation Practice 440
Catherine Porter
Michael Henry Heim
Phillip John Usher
Adriana X. Jacobs
Wai-Ping Yau
Robert Neather
Þehnaz Tahir Gürçaðlar
Tom Hare
Ronit Ricci
Hephzibah Israel
Özlem Berk Albachten
Kathleen Davis
Michael Emmerich
Subject Areas: Literature: history & criticism [DS]
